你是否頻繁的使用手機(jī)?或者手機(jī)不離手?大連信雅達(dá)翻譯公司總結(jié)一下手機(jī)上癮有什么行為。
You’re walking around and a thought occurs: “I should check my phone.” The phone comes out of your pocket. You type a message. Then your eyes remain glued to the screen, even when you walk across the street.
當(dāng)你正在走路的時(shí)候,一個(gè)念頭跳出來(lái):“我應(yīng)該看一下手機(jī)。”你從口袋里把它拿出來(lái)。輸入一條短信。然后,你一直在看手機(jī),甚至在過(guò)馬路的時(shí)候也不放下。
We all do this kind of distracted walking, or “twalking.” (Yes, this term is really a thing.)
我們都會(huì)做這種走路不專(zhuān)心的事情,英文里因此出現(xiàn)了一個(gè)詞“twalking”(由英文“發(fā)短信”和“走路”兩個(gè)詞結(jié)合而成。——譯注)。(是的,真的有這么個(gè)說(shuō)法。)
So why do we do it? I talked to neuroscientists and psychologists about our conduct. All agreed that texting while walking might be a form of addictive behavior.
那么,我們?yōu)槭裁匆@樣做呢?我為此咨詢(xún)了神經(jīng)學(xué)家和心理學(xué)家。所有人都認(rèn)為,邊走路邊看手機(jī)可能是一種嗜癮行為。
But this column isn’t about pointing fingers. Rather, now is a good time to reflect on why we are so glued to our phones, what we know about the risks and how we can take control of our personal technology rather than let it control us.
但是,本文不是要指責(zé)誰(shuí)。相反,現(xiàn)在是反思我們?yōu)楹瓮媸謾C(jī)上癮、了解相關(guān)風(fēng)險(xiǎn)、如何控制個(gè)人科技產(chǎn)品而不是被它所控制的好時(shí)機(jī)。
People are, by nature, information-seeking creatures. When we regularly check our phones, we are snacking on information from devices that offer an all-you-can-eat buffet of information.
人在本性上就是一種尋求信息的生物。定期查看手機(jī)的行為,就像是從那些提供信息自助餐的設(shè)備上獲取信息,而且“管飽”。
So we get stuck in cycles. At what point is this considered addiction? 因此,我們陷入了無(wú)窮無(wú)盡的循環(huán)中。那什么時(shí)候算是上癮了?
when people check their devices just to enhance their mood, this could be a sign of a developing problem.
當(dāng)人們只是為了改善情緒而查看電子設(shè)備,這可能就是上癮行為的跡象。
Another signal of addictive behavior is becoming preoccupied with smartphone use when you should be doing something else. An even clearer indicator is what happens when the phone is taken away.
上癮行為的另一個(gè)信號(hào)是,當(dāng)你應(yīng)該干其他事時(shí),卻沉迷于使用智能手機(jī)。一個(gè)更清晰的指標(biāo)是當(dāng)手機(jī)被拿走時(shí)會(huì)發(fā)生什么。
“Let’s say you go out to the mountains and you don’t get reception, so you can’t use a smartphone”,“Do you feel a sense of relief? Or do you feel, wow, I want to get out of these mountains — I want to use the smartphone. If you feel the latter, that’s toward the addictive direction.”
“比方說(shuō)你去了山里,信號(hào)接收不了,所以你無(wú)法使用智能手機(jī)”,“你有一種解脫的感覺(jué)嗎?或者你感到,呀,我想離開(kāi)這些山——我想用智能手機(jī)。如果你的感覺(jué)是后者,那就是上癮的趨勢(shì)。”