翻譯這個行業最缺乏的是專業性的翻譯,譬如計算機英語等,大部分翻譯社做不到的,所以對于翻譯而言專業性翻譯人才是值錢的,但是有哪一個行業能夠為每個行業配置一個專業翻譯,而這個翻譯又不會翻譯其他行業的文件呢?這是翻譯行業難以出現大量級企業的原因之一。
中國最早走出國門與國外人交流的人要上溯到唐朝,唐三藏西游與鑒真東渡的故事人人皆知。歷史記載真實的唐玄奘歷經磨難從印度取得經書而歸,并將這些經文翻譯成大唐文字,供后世流傳。因此,玄奘法師首先是一個翻譯家,其次是個外交家,最后才是一個佛家高僧。
元朝時期,馬可波羅曾在朝廷供職13年,明朝開始,鄭和下西洋以后,華夏與南亞、東南亞及非洲等國開始互通有無,當時的利瑪竇、湯若望、南懷仁等傳教士專精中國文化,這些人雖然身兼數職,其最基礎的工作是文字翻譯。
所以,翻譯這個職業是自古就有的,且是自古就不可或缺的,發展到當今全球一體化的時代,外交中的各種文獻、論文、及新聞等文件的翻譯量與日劇增,使得翻譯這個行業越發的炙手,這個古老的行業現在是什么樣的?
2019年末至今,全球因疫情影響,經濟為之蒙塵,經濟停滯不說,連日來,各種論調甚囂塵上,比如美國要撤回全部的在華企業,日本也緊隨其后??傊蛞惑w化的時代漸行漸遠。各國都要力保本部避險,獨立于世界經濟體系之外,所謂合久必分,分久必合,今日之勢也。
這種大形勢下,翻譯這個行業還能走多遠,業內普遍不看好。也許還要從商務翻譯回歸文學翻譯嗎?
愿此貼架上蒙塵,換得大連翻譯行業不衰。
大連信雅達翻譯有限公司祈禱物阜年豐,天下喜樂。