日本諺語(yǔ)翻譯研究在大連
發(fā)布時(shí)間:2020-05-11 02:49:05
|
閱讀量:2020-05-11
日本的諺語(yǔ)主要來(lái)源于中國(guó),有的是直接音譯,有的是經(jīng)過(guò)改造吸收后,采取了更符合當(dāng)?shù)靥厣磉_(dá)方式,但無(wú)論那種方式,都在日本的民間流傳甚廣、都為老百姓所喜聞樂(lè)見(jiàn),都有深厚的土壤,這一點(diǎn)和中國(guó)諺語(yǔ)是一樣的。
大連信雅達(dá)翻譯有限公司日語(yǔ)翻譯部開(kāi)辟【一日一諺】專(zhuān)欄,旨在進(jìn)行中日諺語(yǔ)的對(duì)比研究。
今日主題:
一樹(shù)の陰一河の流れも他生の縁
たがい知らない者が、同じ木の下に雨宿りしたり、同じ川の水をすくって飲むのも、前世からの淺からぬ因縁による。この世のことはすべて前世の因縁だということ。類(lèi)すり合うも他生の縁
翻譯:
一啄一飲,莫非前定
即使素不相識(shí)者,在同一棵樹(shù)下避雨、在同一河中飲水,都非偶然,而是源于前世宿緣,比喻今世之事,皆源于前生。類(lèi)似的說(shuō)法還有:無(wú)緣不擦肩。
大連信雅達(dá)翻譯有限公司歡迎更多的朋友加入我們,一起從事中日文化翻譯、研究。