電話翻譯最早興起于歐洲,隨著國際化發展趨勢的增進,國內電話翻譯也逐漸引起了人們的關注。顧名思義,電話翻譯就是通過電話進行的對話口譯活動,一般會采用交替傳譯的方法,有時也會采用同聲傳譯方法。不要誤解為是對電話機進行翻譯,而是利用電話這種溝通工具,在線上完成翻譯(口譯)工作,這是一種非面對面的交流,所以電話翻譯的特征尤其鮮明。那么這種新型的口譯方式到底是利大于弊還是弊大于利呢?今天,
大連專業翻譯公司信雅達就來給大家分析下。
不可否認,電話翻譯相對于現場口譯來說是有一定的優勢的:
一、電話翻譯的成本比較低。不需要去雇傭專職譯員,只需要和電話翻譯公司簽訂長期合作合同即可。同時,省去了現場口譯員的車旅及住宿飲食費用。
二、效率:直接電話傳輸,省去了尋找譯員的過程,又避免了譯員因為各種原因出現突發情況的事件,不必到現場,遠程即可完成翻譯工作。
三、靈活便捷。譯員的工作時間以及工作環境都可以自由安排,沒有強制的約束與規定。
但是作為一種新型的口譯形勢,在技術的實現上還是有一定的其缺點的:
首先,非言語信息的缺失。這是電話翻譯最大的缺點,由于缺乏面對面的交流,很多口譯的內容是缺乏表情及情感色彩的,所以可能會影響到翻譯內容的準確性,特別交流時的身體語言,面部表情等因為無法第一時間捕捉,勢必影響翻譯的精準性。
其次,對于突發性任務準備的不夠。很多口譯事件是具有突發性的,如果不能出現在現場,有充分的了解和熟悉環境的機會,口譯的質量是很難得到保障的。
z后,技術不到位。使用電話翻譯必須具有完善的通訊設備,一旦技術不達標或通訊設備出現問題就會造成口譯的失誤,引起不必要的麻煩。網速的限制、傳輸信號的丟包等都會給電話翻譯帶來影響。
同時,因為上述的限制條件的存在,對翻譯人員的素質及水準提出了更高的要求,如果條件和時間允許,請甲方一定要提前詳細的交代背景及相關問題點,越詳實越好,以期收到更佳的翻譯效果。
以上就是
大連信雅達翻譯給大家介紹的電話翻譯的優點和缺點,但是不能片面的去說電話翻譯的利弊得失,對于新生事物都應該有一種包容的態度。電話翻譯的發展方興未艾,隨著科技的進步以及國際化交流的需求,電話翻譯會日益得到重視。只有在發展中不斷的改善現有的不足,才能贏得更加廣闊的市場。