最近中文字幕免费大全,未满十八18禁止免费无码网站,久久综合九色欧美综合狠狠,啦啦啦高清在线影院

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
日本地名“橫浜”和 “橫濱”的關系
發布時間:2021-03-09 05:20:24
  |  
閱讀量:2021-03-09
字號:
A+ A- A
大連信雅達翻譯公司經常翻譯日語資料,特別是日本戶籍謄本翻譯或者履歷事項全部證明書翻譯時,經常涉及到日本的地名’“橫浜”(yokohama),圍繞這個地名的翻譯,有了如下的總結:
 
   現在比較通用的翻譯是將“橫浜”翻譯成“橫濱”,但實際上是不對的,為什么說不對?為什么會有今天這個翻譯結果,且聽大連信雅達翻譯公司為你細細道來。
 
日語專有名詞的翻譯原則:因為日本同樣使用漢字,盡管是日本化的漢字,也依然是漢字。所以日本地名翻譯原則上是直譯,也就是只要這個直接書寫漢字即可。當然有些日本漢字和中國漢字已經出現了形體上的分歧,但是,采用對應的原則:完全相同最好,直節引用 ,發生形體上變異的,采用近似漢字。
  回過頭來來看“橫浜”這個地名,”浜(bang)在中國漢字中,是存在的,也就說,退一萬步講,輪不到翻譯成“橫濱”,但是歷史就是喜歡開玩笑,弄成今天這個樣子,我們來分析下原因吧。
 
1.“浜”(bang)在漢語里屬于生僻漢字,使用率極低。所以在當初翻譯日本地名的那個翻譯人員并不知道這個漢字的存在,所以借用了近似的漢字“濱”,后人將錯就錯,沿用至今。這就和黃埔軍校的“埔”(bu)并不讀“pu’一樣,但是因為校長老蔣都”pu“大家也都跟著都錯別音了。
 
2.那么實際翻譯中,遇到“橫浜“這個地名該怎么翻譯?
大連信雅達翻譯公司認為,兩種方法都可以,翻譯成“橫濱“只是習慣,并非法律規定。
 
大連信雅達翻譯公司是專業的大連日語翻譯公司,各種日本謄本翻譯、合同翻譯、ppt翻譯、pdf翻譯等都收到大連日資企業的高度評價。
主站蜘蛛池模板: 固阳县| 门源| 叙永县| 肇庆市| 手机| 泊头市| 西乌| 大渡口区| 曲阜市| 霍邱县| 柳林县| 恭城| 安溪县| 台安县| 望奎县| 达日县| 甘南县| 德清县| 常州市| 荃湾区| 启东市| 无棣县| 沾益县| 巴彦淖尔市| 山丹县| 微山县| 牡丹江市| 同仁县| 宁强县| 昌邑市| 惠水县| 揭阳市| 桦南县| 顺平县| 泾阳县| 陵水| 宜宾市| 鲜城| 江安县| 城口县| 陈巴尔虎旗|