剛剛看到某評(píng)上的客戶(hù)發(fā)來(lái)好評(píng)評(píng)語(yǔ) ,其實(shí)這件事一個(gè)月前的事情已經(jīng)忘掉了。我們作為一家大連翻譯公司在某評(píng)上不僅收獲好評(píng),也有差評(píng),單同樣都帶來(lái)不一樣的感動(dòng)和感慨。
當(dāng)時(shí)一個(gè)在大連開(kāi)發(fā)區(qū)居住的朋友委托我們翻譯一份日本出生證明,拿回哈爾濱落戶(hù)使用,但是讓人汗顏的是,我們將小孩的日期翻譯錯(cuò)了,就抄錄時(shí)差了一年。接到客戶(hù)的聯(lián)系后,我們第一時(shí)間訂正好,并且多出了一份作為賠禮,并且按照慣例我們承擔(dān)運(yùn)費(fèi)。但是后來(lái)客戶(hù)說(shuō),不需要再重新翻譯了,詢(xún)問(wèn)是否可以退款。因?yàn)樨?zé)任在于我們,當(dāng)然可以退款。客戶(hù)當(dāng)時(shí)很吃驚,表示不可思議。
因?yàn)椋?zé)任在我們,客戶(hù)表示文稿可以退回(到付給我們),符合退款條件,所以對(duì)我們來(lái)說(shuō)是理所當(dāng)然的事情,盡管這種案例只是偶發(fā),但是作為一種制度,我們一直執(zhí)行到今。翻譯的責(zé)任感壓倒一切,因?yàn)闊o(wú)以規(guī)矩,不成方圓。犯錯(cuò)就該承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任,就該付出代價(jià),大約20年前,寺園社長(zhǎng)對(duì)我說(shuō),“當(dāng)たり前のことは當(dāng)たり前にする(理所當(dāng)然的事情,理所當(dāng)然辦)。如今我擔(dān)任社長(zhǎng)(哈哈),一樣執(zhí)行這條標(biāo)準(zhǔn)。
客戶(hù)對(duì)這件小事,如此介懷,看來(lái)至今還沒(méi)反過(guò)味來(lái)。“這個(gè)世界竟有這種事情“,是的,我們?nèi)~退還了翻譯費(fèi),還搭上了20元郵費(fèi)。心中波瀾不驚,“當(dāng)時(shí)只道是尋常”。但是,假設(shè)客戶(hù)無(wú)法退回我們翻譯的原稿(蓋紅章),或者附帶營(yíng)業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件(蓋紅章)的話(huà),我們同樣無(wú)法退款。偶爾我們也遇到過(guò),說(shuō)翻譯件用不上了要退款的、或者退回復(fù)印件或者彩印件的案例,此時(shí)都沒(méi)辦法退款。
我們是一個(gè)"講理"的大連翻譯公司,因?yàn)槲覀儜阎次犯腥スぷ鳎尫g的責(zé)任感壓倒一切,才能夠做到風(fēng)輕云淡的做好翻譯工作,才沒(méi)有發(fā)生客戶(hù)上門(mén)大吵大鬧的情形。